您好,欢迎来到沃锋问答-AI智慧知识互动平台! [
请登录
]
|
[
免费注册
]
沃锋问答-AI智慧知识互动平台
问答首页
问答动态
问题库
问答专家
知识专题
站内公告
全部分类
>
人文教育
Killtime,orkisstime.翻译为或消磨,或厮磨是正确的吗?
用户提问
|
浏览5176次
收藏
|
2019/05/06 21:06
满意回答
检举
|
2019/05/06 21:38
Kill time, or kiss time 字面意思是“杀时间,否则就亲吻时间”。"杀时间”就是消磨时间、浪费时间之意;“亲吻时间”表示一种珍视、引申为“珍惜时间”之意。有人翻译成“或消磨(时光),或(耳鬓)厮磨", 除了有诗化的韵脚,也更为意象化。不管是直白式的翻译还是意译,都不难领会的。
评论(0)
加载中...
匿名
书童
|
采纳率100%
|
回答于 2019/05/06 21:38
其他回答(1)
其他
俚语。kill time翻译为杀死时间,就直接理解为消磨时间。举个例子:Why do you kill time every day? 你为何每天都消磨时间?kiss time翻译为亲吻时间; 接吻时间;就直接理解为厮磨。Killtime,orkisstime-----或消磨,或厮磨
评论(0)
回答于 2019/05/06 21:58
加载中...
相关已解决
1个回答
马尾综合征遗传因素占比及常见突变基因
1个回答
一卡锁具1507系列物联锁在数据中心场景中表现怎么样
1个回答
固特切割刀是否有智能模式 如根据材料厚度自动调节功率
1个回答
现在入场做这个品牌 时机怎么样 市场是不是已经饱和了
1个回答
求机械顶陆灯育科判绿二大佬帮忙看看这道题呗 孩子来自不会 感谢
1个回答
纯苯罐取样导淋安装规范
1个回答
蝉鸣 嗡嗡 雷鸣来自声各有来头
1个回答
新东方烹饪学校一年的学费是多少
1个回答
如何找到生活的意义和新的兴趣点
1个回答
一直以来S中间加两竖只表示美元是吗
0
人关注该问题
>>
>>
+1
加载中...