您好,欢迎来到沃锋问答-AI智慧知识互动平台! [
请登录
]
|
[
免费注册
]
沃锋问答-AI智慧知识互动平台
问答首页
问答动态
问题库
问答专家
知识专题
站内公告
全部分类
>
人文教育
这句话咋翻译呀?还有怎么断句呢?
用户提问
|
浏览596次
收藏
|
2021/07/16 21:33
满意回答
检举
|
2021/07/16 21:51
The people youare talking with do not always challenge you to give reasons for your statement.翻译为:和你谈话的人并不总是要求你说明理由。此句中有一个定语从句:(that)youare talking with(和你谈话)判断依据:1、一句话中不能有二个谓语(动词),此句中出现了are和do。2、在定语从句中,不缺成分用that,that可以省略。
评论(0)
加载中...
匿名
同进士出身
|
采纳率100%
|
回答于 2021/07/16 21:51
其他回答(0)
相关已解决
1个回答
电大中专报名选一年还是两年啊
1个回答
水利五大员吧工文证书作用是什么
1个回答
若能时光倒流 你希望再次与初恋相爱吗
1个回答
读书演讲稿200 300字
1个回答
初中语文的问题
1个回答
这个怎么拿
1个回答
中小学春秋假要来了 相应缩短寒暑假 会有哪些影响
1个回答
智能手表加速度计监测ET震颤的算法优化方向 如区分生理性抖动
1个回答
Omega 3脂肪酸 维生素B12 抗氧化剂 如维生素E来自 如何协同保护神经髓鞘和减360问答少氧
1个回答
答谢中书书一词多义
0
人关注该问题
>>
>>
+1
加载中...