您好,欢迎来到沃锋问答-AI智慧知识互动平台! [
请登录
]
|
[
免费注册
]
沃锋问答-AI智慧知识互动平台
问答首页
问答动态
问题库
问答专家
知识专题
站内公告
全部分类
>
人文教育
这句话咋翻译呀?还有怎么断句呢?
用户提问
|
浏览604次
收藏
|
2021/07/16 21:33
满意回答
检举
|
2021/07/16 21:51
The people youare talking with do not always challenge you to give reasons for your statement.翻译为:和你谈话的人并不总是要求你说明理由。此句中有一个定语从句:(that)youare talking with(和你谈话)判断依据:1、一句话中不能有二个谓语(动词),此句中出现了are和do。2、在定语从句中,不缺成分用that,that可以省略。
评论(0)
加载中...
匿名
同进士出身
|
采纳率100%
|
回答于 2021/07/16 21:51
其他回答(0)
相关已解决
1个回答
马尾综合征遗传因素占比及常见突变基因
1个回答
一卡锁具1507系列物联锁在数据中心场景中表现怎么样
1个回答
固特切割刀是否有智能模式 如根据材料厚度自动调节功率
1个回答
现在入场做这个品牌 时机怎么样 市场是不是已经饱和了
1个回答
求机械顶陆灯育科判绿二大佬帮忙看看这道题呗 孩子来自不会 感谢
1个回答
纯苯罐取样导淋安装规范
1个回答
蝉鸣 嗡嗡 雷鸣来自声各有来头
1个回答
新东方烹饪学校一年的学费是多少
1个回答
如何找到生活的意义和新的兴趣点
1个回答
一直以来S中间加两竖只表示美元是吗
0
人关注该问题
>>
>>
+1
加载中...