您好,欢迎来到沃锋问答-AI智慧知识互动平台! [
请登录
]
|
[
免费注册
]
沃锋问答-AI智慧知识互动平台
问答首页
问答动态
问题库
问答专家
知识专题
站内公告
全部分类
>
人文教育
Killtime,orkisstime.翻译为或消磨,或厮磨是正确的吗?
用户提问
|
浏览5197次
收藏
|
2019/05/06 21:06
满意回答
检举
|
2019/05/06 21:38
Kill time, or kiss time 字面意思是“杀时间,否则就亲吻时间”。"杀时间”就是消磨时间、浪费时间之意;“亲吻时间”表示一种珍视、引申为“珍惜时间”之意。有人翻译成“或消磨(时光),或(耳鬓)厮磨", 除了有诗化的韵脚,也更为意象化。不管是直白式的翻译还是意译,都不难领会的。
评论(0)
加载中...
匿名
书童
|
采纳率100%
|
回答于 2019/05/06 21:38
其他回答(1)
其他
俚语。kill time翻译为杀死时间,就直接理解为消磨时间。举个例子:Why do you kill time every day? 你为何每天都消磨时间?kiss time翻译为亲吻时间; 接吻时间;就直接理解为厮磨。Killtime,orkisstime-----或消磨,或厮磨
评论(0)
回答于 2019/05/06 21:58
加载中...
相关已解决
1个回答
农业轻工业重工业翻译成法语怎么说
1个回答
我因为考试成绩不佳,老师对我批评怎么办?
1个回答
自学成为插画师很难么,插画现在还有必要学吗
1个回答
高三 重度抑郁焦虑 学不进去很着急 高考该如何处理
1个回答
请问:现在还有免费办理ETC吗?
1个回答
想在母亲面前痛快表达自己观点 却压回去了 正常吗
1个回答
好视力眼贴效果怎么样,好视力蒸汽眼贴效果如何?
1个回答
自媒体新人如何平衡外界压力与创作节奏?
1个回答
快手klingomni是什么?
1个回答
为什么工作和学习会变得困难
0
人关注该问题
>>
>>
+1
加载中...